Il Canto dei Compagni delle Costituzioni di Anderson | |||
| |||
THE | IL | ||
I
| I
| ||
| Chorus Thy praises due who can rehearse In nervous Prose, or flowing Verse ? | Coro Le tue dovute lodi chi può ripetere In prosa nervosa o in versi fluenti? | ||
| II As Men fromn Brutes distinguisht are, A Mason other Men excels, For what's in Knowledge choice and rare But in his Breast securely dwells ? | II Come gli uomini sono distinti dai bruti Così un Massone supera gli altri uomini Perché cosa, in Conoscenza scelta e rara, dimora in sicurezza nel suo seno. | ||
| Chorus His silent Breast and faithful Heart Preserve the Secrets of the Art. | Coro Il suo seno silenzioso ed il suo cuore fedele Preservano i segreti dell'Arte. | ||
| III From scorching Heat, and piercing Cold; From Beasts, whose Roar the Forest rends; From the Assaults of Warriours bold, The Masons' Art Mankind defends. | III Contro il cocente caldo ed il freddo penetrante Contro le bestie il cui ruggito lacera le foreste Contro gli assalti dei guerrieri insolenti L'arte dei Massoni difende l'umanità. | ||
| Chorus Be to this Art due Honour paid, From which Mankind receives such Aid. | Coro Che sia reso l'onore dovuto a questa Arte Da cui l'umanità riceve un simile aiuto. | ||
| IV Ensigns of State, that feed our Pride, Distinctions troublesome, and vain ! By Masons true are laid aside : Art's free-born Sons such Toys disdain; | IV Insegne di Stato, che nutrono il nostro orgoglio Distinzioni importune e vane Dai veri Massoni sono lasciate da parte I figli nati liberi dell'arte disdegnano tali giocattoli. | ||
| Chorus Ennobled by the NAME they bear, Distinguish'd by the BADGE they wear. | Coro Nobilità dal NOME che essi portano Distinti dal DECORO che portano. | ||
| V Sweet Fellowship, from Envy free : Friendly Converse of Brotherhood; The Lodge's lasting Cement be ! Which has for Ages firmly stood. | V Dolce compagno, libero da invidia Amichevole scambio di Fraternità Siate la malta duratura della Loggia Che attraverso le età, resiste saldamente. | ||
| Chorus A Lodge, thus built, for Ages past Has lasted, and will ever last. | Coro Una Loggia, così costruita durante le età passate Ha durato e durerà sempre. | ||
| VI Then in our Songs be Justice done To those who have enrich'd the Art, From Jabal down to BURLINGTON, And let each Brother bear a Part. | VI Dunque, nei nostri canti che giustizia sia resa A quelli che hanno arricchito l'Arte Da Jabal fino a BURLINGTON E che ogni Fratello ne porti una parte. | ||
| Chorus Let noble Masons' Healths go round; Their Praise in lofty Lodge resound. | Coro Dei nobili Massoni la salute sia portata in tondo Il loro elogio in Loggia alto risuoni. | ||
La partizione di questo canto non figura nel lavoro di Anderson - il quale precisa, in ogni caso, nella sua opera, che: "La musica del Canto dei Compagni contenuta in parecchi fogli, è troppo importante per essere riprodotta nel testo, la Loggia alla quale appartengono gli autori del canto e della musica la fornirà in manoscritto ad ogni Loggia che ne esprimerà il desiderio". Sembrerebbe, tuttavia, che questa partizione originale - se è mai esistita - sia andata perduta. | |||
| |||
Quantunque esista un file midi di questa partizione, abbiamo scelto, per l'illustrazione musicale di questa pagina, e pur sapendo bene che può, musicalmente, avere nessuna attinenza, l'aria della "Canzone dei Compagni" dell'edizione francese di La Tierce, edita in Germania nel 1742.
| |||